何东西。’‘而您,阁下,’主席很镇定地说,他镇定比将军愤怒更加可怕、‘不要用手动您剑,忠告您。’将军略感不安地向四周环顾:他并不让步,而汇集他全部力量。‘不发誓。’他说。‘那您必须死。’主席平静地回答。伊皮奈先生脸色变得十分苍白。又次环顾四周;有几个俱乐部会员在交头接耳,窃窃私议,在大氅底下摸他们武器。‘将军,’主席说,‘您不用慌。这里人都是有人格,们在采取不得已极端手段以前,先要尽量说服您;但您说过,这儿人都是叛徒,您掌握着们秘密,您必须把它交给们。’这几句话之后,是片意义深长寂静,因为将军并没有答复。‘把门关上。’主席对守门人说。这句话跟着还是死样静寂。之后将军往前跨几步,竭力控制他自己情感。‘有个儿子,’他说,在发觉只身处在群暗杀者中间时候,必须为他考虑。’‘将军,’大会主人用种高贵神情说,‘个人可以侮辱五十个人,是弱者特权。但他使用这种特权是不妥当。听从忠告,起誓吧,不要再侮辱。’将军锐气又给主席威仪挫败,他迟疑下儿,然后走到主席台前。‘用什形式?’他说。‘想这样:“以人格发誓,于八五年二月五日晚上九时至十时间所闻切,绝不向任何人泄露,如违此誓,甘愿身死。”’将军神经质地打个寒颤,好象大为感动,时说不出话;然后他克制住那种很明显表露出来厌恶感,道出那个他所要立誓言,但他声音如此之低,简直难以听清。大多数会员都坚持要他清清楚楚地重复遍,他也照办。‘现在可以允许退席吗?”他说。主席站起身来,指派三个会员陪着他,先是蒙上将军眼睛,然后和他起走进马车。那三名会员之中,其中个就是为他们赶车到那儿去车夫。‘您要们送您到什地方?’主席问。‘随便什地方都可以,只要不再见到你们就行。伊皮奈先生回答。‘请您放明白点,阁下,’主席答道,“您现在不是在会场里,现在大家都各人是各人,不要侮辱他们,否则您要后果自负。’但伊皮奈先生不听这些话,继续说:‘你们在你们马车里还是跟在你们会场里样勇敢,因为你们还是四对。’主席喊住马车。他们这时已到奥米斯码头,那儿有石级通到河边。‘你们为什在这儿停车?’伊皮奈问。‘因为,阁下,’主席说,‘您侮辱个人,而那个人在没有得到体面补偿以前,不想再往前走步。’‘又想进行暗
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。