“定写。”
“假如您听到有什确极其不名誉事情——”
“会来告诉您。”
“谢谢。”
腾格拉尔急步走出房间,下跳进他马车。
“这是个迷,”腾格拉尔说,“承认愿意不惜任何代价来查明它真相。”
“假如您真想这做,那是很容易。”
“怎会呢?”
“您在希腊大概有来往银行吧?”
“当然有。”
“弗尔南多-蒙台哥。”
“您确信没弄错?”
“觉得应该不会错!因为从他手里买过很多鱼,所以知道他姓名。”
“那您为什想到要把令爱给他儿子呢?”
“因为弗尔南多和腾格拉尔两个人都是,bao发户,都后来成贵族,都发财,所以大家都差不多,只是在某些事情上,有人提到他,却从来没谈到过。”
沾。”
“噢,请说明白点儿!”
“这个男爵是人家封,所以货真价实是个男爵。而他是自己对自己叫伯爵,所以他根本就不是什伯爵。”
“这简直是不可能!”
“听说,亲爱伯爵,马尔塞夫是朋友,说得更确切些,是过去三十年来老相识。你知道,在竭力争取名誉和地位,可是从来没忘记过出身。”
“亚尼纳呢?”
“到处都有。”
“那就好办,写封信给您在亚尼纳来往银行,问问他们在阿里-铁贝林蒙难时候,个名叫弗尔南多-蒙台哥法国人曾扮演过什样角色。”
“您说得不错,”腾格拉尔下子站起来说道,“今天就写。”
“写吧。”
“什事?”
“哦,没什!”
“啊,是!您这番话使想起件关于弗尔南多-蒙台哥这个人事来。是在希腊听说。”
“那事是不是和阿里总督有关?”
“点不错。”
“这是种非常谦逊或者说非常骄矜风度。”基督山说。
“嗯,当公司职员时候,马尔塞夫还只是个渔夫。”
“他那时叫——”
“弗尔南多。”
“只是弗尔南多?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。