饶有兴致地瞧着她。她头深棕色头发乱蓬蓬,看上去很淘气。其实她整个人都散发出种调皮味道。小小脸蛋,活泼表情,带着股脂粉气。那双碧蓝大眼睛,还有其他些什,都散发出只可意会、勾人魂魄动人魅力。这是暗示她有些轻浮吗?她眼圈下面有些黑晕。
们坐地方有些偏僻。大多数客人更愿意坐在拐角主露台上,就在海边峭壁之上。
这时,那里出现个红脸男子,走起路来左
“真该到旅馆去参加鸡尾洒会,”巴克利小姐说道,“他们定在找。”
波洛清清喉咙,放下酒杯。
“哎,要是有杯浓浓巧克力该多好呀!”他喃喃地说道,“但是在英国没有这种习惯。不过,你们英国人也有些让人看着很养眼习惯。比方说,姑娘们帽子摘下和戴上都很自如,而且戴起来这方便……”
那姑娘睁大眼睛看着他,说道:“什意思?不应该这样戴帽子吗?”
“你这问是因为你年轻,太年轻,小姐。不过常常见到戴法不是这样……头发扎得又高又紧,然后把帽子扣在上面,再用很多别针把它紧紧地别在头发上。”
住在那里时候,总是有很多人进进出出。”
“蛮时髦嘛。刚才还以为你住在那幢充满神秘房子里,旁边徘徊着家族阴魂。”
“真是不可思议,你怎会这样想?不,那里没有什阴魂。就算有,也是些好鬼。这些天三次死里逃生,所以想冥冥之中定有神灵在护佑。”
波洛警觉地挺直身子。
“死里逃生?听起来挺有意思,小姐。”
他用手指戳几下,比画着用别针把帽子和头发夹在起样子。
“那多难受呀!”
“唉,想也是,”波洛说道,就好像这样戴帽子女士对这种痛苦认识还不如他深,“要是刮风可就惨……你会像得偏头痛似脑袋边痛。”
巴克利小姐取下头上戴宽檐儿呢帽,随手放在旁,笑着说道:“瞧,们是这样取帽子。”
“是呀!这样又方便又好看。”波洛颔首微笑着答道。
“哦,倒也不是什吓人事,不过是些意外。”只黄蜂飞过,她猛然偏偏头,“该死黄蜂!这附近肯定有个蜂巢。”
“哦,蜜蜂和黄蜂……你讨厌它们吗,小姐?你大概被它们蛰过吧?”
“那倒没有,只是讨厌它们贴着脸飞过去。”
“帽子里蜜蜂(注:谚语,指奇思怪想。),”波洛说道,“你们英国人有种说法。”
这时,鸡尾酒送来。们都举起酒杯,照例说几句无聊客套话。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。