“曾经非常希望……”他抬头用慌乱和乞求眼光望着那位大人物,结结巴巴地重复道。
“年轻朋友。”社区首席歌唱家用庄重、严厉、响亮声音说。人们鸦雀无声。“让给你句忠告。”他对伯纳晃动着根指头,“还不算太晚忠告。”他声音变得低沉而宽宏。“你可要痛改前非,痛改前非。”他在他头上画个T字,转过身子。“列宁娜,亲爱,”他用另种口气叫道,“跟来。”
列宁娜服从,跟在他身后,出屋子,
翰拒绝来,是因为他不喜欢她……
“实在太愚蠢。”伊顿公学女校长对火葬与磷回收场场长说,“在认为实际上……”
“确,”范尼·克朗声音传来,“酒精事绝对是真。个熟人认识个当年在胚胎库工作人。她告诉朋友,朋友又告诉。”
“太不像话,太不像话,”亨利·福斯特对社区首席歌唱家表示同情,说。“你也许会感到兴趣,那时们前任主任正打算把他下放到冰岛去。”
伯纳那快活自信气球绷得太紧,大家说出话把它戳个千疮百孔,大漏其气。
他苍白、沮丧、激动、心慌意乱,在客人之间走来走去,前言不搭后语地啜嚅着,表示歉意,向他们保证下回野蛮人准到。他求他们坐下,吃只胡萝卜素夹心面包,吃片维他命A小面饼或是喝杯代香摈。他们照吃不误,却不理他;他们面喝着饮料,面当面出言不逊,或是彼此议论着他,声音又大,又不客气,只当他不在。
“现在,朋友们,”坎脱伯雷社区首席歌唱家用在福帝日庆祝演出里领唱美丽嘹亮歌喉说,“现在,朋友们,觉得也许时间已经到……”他站起身来,放下杯子,从他那紫红色粘胶背心上弹掉不少点心碎屑,向门口走去。
伯纳冲上前去,想留住他。
“您真是非走不可吗,歌唱家先生?……时间还早呢。希望您能够……”
是,此举很出乎他意料之外。列宁娜曾经秘密告诉过伯纳,如果他邀请首席歌唱家,他是会接受邀请。“他确实相当可爱,你知道。”她还让伯纳看个T字形金质小拉链钮,那是首席歌唱家为他们起在兰蓓斯度过周末给她纪念品。为宣布他胜利,伯纳曾经在每份请帖上写上以下话:与坎脱伯雷首席歌唱家和野蛮人先生见面。但是这位野蛮人先生偏偏选在今天晚上把自己关在屋里,而且大叫“哈呢!”甚至“松厄索策纳!”幸好伯纳不懂祖尼语。那应当成为伯纳整个事业光辉顶点时刻竟然变成他奇耻大辱时刻。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。