“要尽快哦。”
坦尼娅非常生气。“瓦西里,冒着生命危险为你传递文稿,你竟还这样说。如果可以话,你可以找别人去干,或者你自己去。该死,才不在乎呢!”
“你说得点没错,”瓦西里马上表现出悔悟,“对不起,只是投入太多——整整三年下班后不眠不休地写这部小说。可无权对你这急躁。”他把手伸过桌子,压在她手上,“你直是救星,不止次地救。”
坦尼娅点点头。瓦西里说是大实话。
但在挎着放有小说结尾段落手提包离开咖啡馆时候,坦尼娅还是感到有些生气。她在气什呢?定是那些穿着高跟鞋女人们。她觉得瓦西里应该早点跨过那个阶段。劈腿是年轻人干事情。每次文学圈聚会换个女人只能贬低他身份。瓦西里应当找个身份地位相当女人早点安定下来。这个女人或许可以年轻些,但要欣赏他作品,和他差不多聪明,甚至要为他写作出谋划策。他需要是志同道合伴侣,而不是现在这些战利品样女人。
力。她同样知道瓦西里缺点,他最大缺点就是老想招惹女人。
“谢谢有关斯塔夫罗波尔消息,”坦尼娅说,“写篇很棒报道。”
“很好,们只希望试验不要被人为破坏。”
坦尼娅把打印好最新章节递给瓦西里,然后看看椅子上大信封。“又写好章吗?”
“最后章。”他把信封交给坦尼娅。
她回到塔斯社办公室。没到办公桌前,她便被兼任本部门政治督导主编彼得·奥普特金拦住。和平时样,奥普特金嘴上叼着根烟。“接到农业部打来电话,对方说你那篇斯塔夫罗波尔报道不能发。”他说。
“什?为什不能发?分红制是农业部同意,而且确实行之有效。”
“你错,”奥普特金很喜欢指出别人错,“分红制已经被废除。现在那里采
“安娜·默里肯定会很开心。”瓦西里新写小说名叫《第夫人》。小说中美国第夫人——或许指就是帕特·尼克松——在莫斯科失踪二十四小时。坦尼娅对瓦西里创造力感到十分惊讶。小说从个好心美国保守人士角度看待苏联芸芸众生,对苏联社会现实进行鞭挞,手法十分有趣。坦尼娅随手把信封塞进手提包。
瓦西里问:“你什时候能把整部小说拿给出版商?”
“能去国外出差就给他们,最迟是明年三月莱比锡。”
“要三月吗?”瓦西里显得十分失望,“还有三个月呢!”他用非难语调说。
“会试着寻找到国外出差机会替你送过去。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。