屏幕。这是他习惯,只要不防备,逮到机会就上书桌来看电脑,有时还伸爪子捣乱,按出个突兀标点符号。略微盘算下,回封邮件。
你好,小说看,写得很有意思,虽然情节上多有不通之处,但是如果硬想,也可以说通。语言简明,不像没写过小说人,今天见面有点失礼,准确地说是有点势利眼,没想到你确实是个高手。如果你确实是刚才写,那更让人佩服,只是不知道你是否已经全盘想好,因为写篇小说就像放风筝,起手也许不错,到底能飞多高还要看后面技术。杀手为什要杀男人当然不那重要,但是还是关键,来还是不来,若是来,怎收场,是好奇。你说受过影响,不敢妄自揣测,但是也许是和早期写过篇关于杀手追杀木匠小说有关,只不过那篇小说把逻辑裹得太紧,木匠是造个狠毒刑具才遭人追杀,不如你这个灵逸。实话说,你这个开头让爱不释手。热望后续,祝好。
武松安静地趴在旁边,没有捣乱。马上就收到回信,只有三个字。
正在写。
又给自己泡杯茶,泡完之后发现自己已经喝不下去。房间虽然每天收拾,但是不知为什看上去还是乱七八糟。这就是个人生活弊端,收拾过程中不知道又把什搞乱。曾经有段亲密关系,她是名出色意大利语翻译,意大利语极为出色,而且能写出更加出色中文。她翻译几本很难文论,都很喜欢。在次活动中见到她,很普通,没有化妆,短短卷发,胸口搂着书,穿着质地般长裙,压得都是褶子。脚趾露在凉鞋外面,红色指甲油掉落大半。走过去向她表达敬意,她冲点点头说,知道你,你能写很长句子。说,可能是看太多外国小说。她说,但是你长得像短句子。说,什意思?她说,你下巴像个很短句子,里头只有个动词。说,什动词?她说,削减削。说,也许可以试试。她说,有个意大利作家叫作维尔加,你知道吗?说,并不知道。她说,他说过句话叫作,东西长都像蛇。说,有意思。但是你译文里都是蛇。她说,原文是蛇,只能舞蛇。你应该创造你文体,你比大,说这个挺傻,你是不是不想再跟说话?说,相反。稍微酝酿下,相反应该是什呢?最后说,想跟你说很多话。其实还有十五分钟就要上台,但是那天没有上台,编辑代领奖,授予写长句子。她照顾,给买尺码刚好衬衣,她订正
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。