课是专门学这个词,因为这个词实在太有用,无论是单打独斗,还是组合出击,都无所不能,后面讲介词时候会跟大家讲。再举个例子,比如你想表达下面意思:
他说谎不高明,任何人都能识破他。
“被人识破”怎说?
同样地,你能否在词典里帮找到个单词是专门表达“识破”这个意思?你还得把它拆分,分成动作和结果,动作就是see,结果是介词through。所以,这句话就说成:
Heisapoorliar.Anybodycanseethroughhim.
事实上,以上汉语动词有自身也包含行为和结果两层意思。如“取出”这个词中“取”就是动作,“出”就是结果,“建立”中“建”就是动作,“立”就是结果。这是汉语常用种造词方式,但因为这种用法已经约定俗成,单个字本义已体现不出来,所以就没办法像英语那样自由地拆分组合。
通过以上分析可以看出,掌握英语中那些可以自由组合动词以及经常与其搭配介词是多重要。所以,从这个角度出发,把英语动词分成两大类,类是“单纯型”动词,另类是“世故型”动词,哈哈,听上去好玩吧。这种分法听上去虽然不是很严肃,但比较直观,也比较人性化,是不?
所谓“单纯型动词”,顾名思义就是指那些“涉世不深,眼就能看透”词。这些词词义非常简单,正因为单纯、不设防,所以可以和很多介词或其他词交上朋友,搭配表达出丰富意义来。如put这个词,单看这个词没什特别意思,就是“放”,但它几乎可以和所有介词结合表达出不同意思来,如about,across,aside,at,away,back,down,forth,forward,in,off,on,out,through,together,up,等等。
“世故型动词”正好相反,是指那些看上去很“高深”,本身就很有“内涵”词,因为它们自给自足,不愿意和别词交朋友,所以用法上就比较单。简单如drown这个词是“淹死”意思,既有动作“淹”,也有这个动作造成结果“死”,所以,只需要说Hewasdrownedinriver.就可以,没必要再加个“死”字上去。复杂点如afford这个词,它词义是tohaveenoughmoneytobeabletobuysomething,个词表达三层意思,第层是“有钱”,第二层是“有能力”,第三层是“买东西”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。