统当下并不存在,在试图搞清其中含义时,却发现们语法是围绕着过去、现在与未来绝对划分构建,而这只在们周围才适用,这让们十分困惑。这种语法并不以实在结构为前提。们会说个事件“现在是”“已经是”或“将要是”,可要想说某个事件相对于“已经是”,而相对于你“现在是”,们却没有合适语法。
们千万不能让这种不够用语法把自己弄糊涂。有段古话提到地球球形,是这样说:
对那些站在下面人来说,上方东西在下面,而下方东西在上面。7
乍看,这段话很混乱,语言自相矛盾,“上方东西在下面,而下方东西在上面”。这怎可能呢?毫无意义。堪比《麦克白》里那句邪恶“美即是丑,丑即是美”。但如果考虑到地球形状和物理学,再读遍,意思就明白:作者是在说,对那些生活在对跖点(澳大利亚)人而言,“上”方向与欧洲人“下”是样。他是在说,“上”这个方向在地球上会随位置而改变。相对于悉尼在上,相对于们在下。这段话写于两千年以前,作者正尽力让自己语言和直觉与新发现相适应:地球是个球体,“上”与“下”含义在不同地点会改变。这些用语并非如之前认为那样,只有种统含义。
们也处于同样情形,正努力让语言和直觉适应新发现:“过去”与“未来”不具有统含义,随地点变化。仅此而已。
世界上存在着变化,事件之间关联时间结构只是幻象。现象并不是普遍,只是局部且复杂,无法用个放之四海皆准秩序来描述。
爱因斯坦所说,“过去、现在与未来之间区别只不过是持久而顽固幻觉”,该怎样理解呢?难道不是在说他想法与此完全相反吗?即便如此,也不能确定,因为爱因斯坦经常写出些们应该视为神谕话。对基础问题,爱因斯坦多次改变想法,们会发现他很多话都互相矛盾。8但在这个例子中,事情也许更简单,意义更深刻。
在他朋友米凯莱·贝索(MicheleBesso)去世时,爱因斯坦写下这段话。米凯莱是他挚友,从在苏黎世大学起,就陪伴他思索与讨论。出现这段话那封信并不是写给物理学家或哲学家,而是写给米凯莱家人,尤其是他妹妹。前面话是这样说:
现在他(米凯莱)从这个奇怪世界离开,比先走步,但这没什……
这封信并不是想武断地谈论世界结构,而只是想安慰个悲伤妹妹。封温暖信,谈到米凯莱
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。