苏彬:“……”刚刚这句也是场面话吗?怎听起来感觉有点怪怪?
爱伦:“好,麦克尔,晚安。”
苏彬:“晚、晚安。”是不是哪里出问题?
苏彬没往细想,次日早给陈小恬打电话,仔细描述昨晚那顿不算饕餮大餐奢侈晚宴,陈小恬听也惊叹道:“你那个室友在B
所以,女孩当年跟B国男孩对话可以理解成——
“哎跟你说这个,巴拉巴拉……”
“呵呵。”
“哎跟你说那个,巴拉巴拉……”
“呵呵。”
听出来爱伦有“请求”意思,那完全是句命令式话。
苏彬乖乖地保证:“不会发……”
“还有,”爱伦站在浴室门口,无形间又给苏彬莫大压力,“以后也要记住,不要拍任何和本人相关照片,不喜欢被曝光。”
苏彬唯唯诺诺地点头:“哦,保证,不会拍。”
苏彬在心里说:老大,知道你注重个人隐私,诚哥早就提醒过,你就放心吧……要是不知道这点,早就偷拍你照片放山崖上去让那群网友“求吸”。
……
可以想象,得知真相后女孩脑中有多少神兽在奔腾……
回到眼前,爱伦说这句话也是同样情况,虽然他话可以直译成“很高兴跟你聊天”,但只要听他语气就能感觉出来,那就只是随口说,好像中国人见面打招呼:“你吃吗?”——认真你就输。
苏彬为自己敏感与机智狠狠地点个赞,学着爱伦语气回答道:“也很高兴!”然后在心里吐槽:伐开心,感觉跟你聊天像在做汇报,而且总是被挑刺,各种自信心被打击,各种紧张,如果聊天也能选对象,打死不选你,金飞比你好玩多……
“是?”爱伦眼皮抬抬,笑起来,“既然如此,以后会多抽点时间陪你聊。”
爱伦对苏彬态度很满意,愉悦道:“很高兴傍晚跟你聊天。”
苏彬嘴角抽抽,爱伦这句话从字面上看实在很容易让人误解……
从某种程度上来说,B国人表达方式并不比以“含蓄”闻名中日语言更好理解。
通俗点讲,就是B国人说什,你别傻乎乎得只理解字面意思!
苏彬曾在网上看过个帖子,说个中国女孩在网上认识个B国男孩,两人聊天时无论女孩说什,男孩都会在网上回句:“Interesting.(很有趣)”女孩就以为这个男孩对自己有意思,个人嗨得不行。过很多年,女孩慢慢接触到国外文化,也有机会出国游历,才知道B国人说“很有趣”通常不代表“很有趣”,而只是个随口“呵呵”罢。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。