翻阅着脑海里世界史课本,勉强作出道番回答。
“还不错!唐吉诃德这部小说是在十七世纪初叶出版,内容描写是十六世纪西班牙社会,而在这部小说里有个名叫荷西·戴·巴贝迪恶徒。”
这本小说里收集许多故事,巴贝迪为人心肠残忍、贪得无厌,因此只记得他是“故事里大反派”。
西元五九八年,他在西班牙特雷德住家神秘失踪。
“当时每年有五吨黄金与三百吨银矿越过大西洋运到西班牙,换算成现代货币应该有几兆日圆。”
毕业于大学英文系,第二外语选修法文,之所以不选德文而选法文,是因为想直接阅读法国原文推理小说,例如怪盗鲁邦、梅格雷刑警或歌剧魅影等等;德国文学并没
有推理小说传统,这个推理小说迷自然是选择法文。
这说来,英语跟法语都相当流利啰?当然……是不可能。英文程度约比国中生好点,法文只记得几个单字而已,在语文方面,是远远比不上凉子。
“翻译成日文应该就是‘关于IndIas与妖术之书’吧。”
“IndIas指是印度吗?”
物,在零下二百五十三度、气压六千毫巴严酷环境中都能存活。”
“六千毫巴!?”
“它可以让身体湿度大幅下降,因此能够承受超高气压,全身干燥后呈现粉末状态,称为‘TURN状态’,熊虫同类当中还有更极端叫做‘QoVejuna’。”
女王陛下返回警视厅。
高跟鞋踩出清脆声响,昂首阔步凉子吸引众人目光。即使是对她抱持敌意与反感人(也就是警视厅里大多数相关人士),也不得不承认她架势与动作充满美感
“不
“是哥伦布误以为印度土地。”
“哦,原来如此,明白。”
西元四九二年,成功横渡大西洋克里斯多夫·哥伦布将南北美洲大陆当成是印度。
“你对十六世纪西班牙印象是什?”
“想想……大航海时代、无敌舰队、魔女审判、唐吉诃德、美国原住民大屠杀……大概就是这些。”
,膝盖不弯曲、修长小腿笔直投向前方走法,背脊伸得又直又挺,如同在征服土地上接见败将女王陛下般威风凛凛。
凉子办公室书柜上排满稀奇古怪旧书,只有她才看得懂书名跟内容,也因此她才必须亲自回来确认。
此时她从书柜隅抽出本厚厚外文书。
“LlbrodelasIndIasyhechIcerIas”
看来是西班牙文书籍,除此之外概莫宰羊,皮制封面看起来像字典样。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。