“至于这点嘛,第次见到你时候,就已经是你朋友。”
她冲着他微笑,谢顿却犹豫起来,仿佛不确定应该怎样回答才算妥当。最后他说:“那就接受你劝告——位朋友劝告,先睡觉再说。”
他动作像是要将典籍放在两床之间小桌上,迟疑会儿之后,他又转过身来,将它放在自己枕头底下。
铎丝·凡纳比里轻轻笑再声来:“想你是怕会整夜不睡,在你没有机会阅读这本典籍之前,就抢先翻看部分内容。是不是这样?”
“嗯,”谢顿试图避免显露愧色,“也许是吧,即使友谊
“们可以向这些麦曲生人学习些事物,但们没有这做。”
“因为们不知道啊。”
“无法相信这点。现在知道,而你也知道。定会有外人偶尔来到麦曲生,为商业或政治目,否则不会有许多人皮帽随时备用。所以每隔段时间,总会有人瞥见这种印刷书,而且目睹它运作。可是,它也许被当成稀奇但不值得深入研究东西,而被那些人抛到脑后,只因它是麦曲生产品。”
“但它真值得研究吗?”
“当然,每样东西都值得,或者说应该值得。夫铭也许会将对这些书漠不关心现象,视为帝国正在哀落项征兆。”
是指这本书,指是印刷字体……是它语言文字。”
“你读得懂吗,铎丝?身为历史学家……
“身为历史学家,习惯于接触古代语文,但总有个限度。这对而言实住太古老,能在某些字句中认出几个字,却不足以派上用场。”
“好,”谢顿说,“如果它真够古老,就定会有用。”
“你读不懂就没用。”
他举起那本典籍,带着股兴奋说道:“可是有好奇心,会阅读这玩意,它或许会将推向心理史学正道。”
“希望如此,”铎丝说,“但你若肯接受劝告,就该先睡觉,等明早神清气爽时再来研究。假如你直对着它打瞌睡,那是不可能学到什。”
谢顿迟疑下,然后说:“你可真有母性啊!”
“是在照顾你。”
“可是母亲在赫利肯活得好好,宁愿你做朋友。”
“读得懂,”谢顿说,“它是双语。你不会以为雨点四三能读古代手稿吧,对不对?”
“假若她受过良好教育,又有何不可?”
“因为怀疑麦曲生女性接受教育不会超过家事范畴。某些较有学问人应该读得懂,但其他人都需要银河标准语译本。”他按下另个小球,“这样就行。”
印刷字体立刻变作银河标准语文。
“好极!,‘铎丝赞叹道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。