罕见变异传播得如此隐蔽,以至于它最终成为觅母库里标准?
觉得答案不难找到。“s”嘶嘶声非常突出。教堂唱诗班训练就是要发“s”时越轻越好,要不然整个教堂都是嘶嘶回音。在个大教堂里,你往往能在听众席最后面听到个站在圣坛上神父轻声私语,尽管这只是零星“s”声。“sake”中另外个辅音“k”也是样具有穿透力。试想有19个人都在正确地唱着“Forauldlangsyne”时,在房间某个角落,有个人错误唱着“Forthesakeofauldlangsyne”。个第次聆听此歌小孩很想加入合唱,但是他不清楚歌词。尽管几乎所有人都唱着“Forauldlangsyne”,但是“s”嘶嘶声以及“k”爆破声强势地占据小孩耳朵,当叠句再次响起时,小孩也开始唱起“Forthesakeofauldlangsyne”。这个变异觅母就这样占据另个媒介。如果当时还有其他孩子在场,或者是不熟悉歌词成年人,他们很有可能在下次叠句来临之时,也改为那个变异版本。这并不是因为他们“偏好”那个变异版本。他们真是不知道歌词并且真诚渴望能够学会它。就算那些知道准确歌词人愤愤地用他们最高音量吼出“Forauldlangsyne”(就像做那样),但这个正确歌词并没有十分突出辅音,而就算别人不自信地低声吟唱变异版本,他们声音也能够很轻易地飘进大家耳朵里。
个与之相似例子是“RuleBritannia”(统治吧,不列颠尼亚!)。该合唱正确第二行歌词应该是“Britannia,rulethewaves.”(不列颠尼亚,统治这片汹涌海洋)。尽管不是那普遍,但它经常会被唱成“Britanniarulesthewaves.”(不列颠尼亚统治着这片汹涌海洋)。这里,这个觅母中冥顽不化“s”嘶嘶声同时被另外种因素强化着。诗人詹姆斯·汤普森(JomesThornson)用意应该是祈使式(Britannia,gooutandrulethewaves!)(不列颠尼亚,走出去统治这片汹涌海洋吧!),或者是虚拟式(letBritanniarulethewaves)(让不列颠尼亚来统治这片汹涌海洋)。但这句话非常容易就被当做是陈述句(Britannia,asamatteroffact,doesrulethewa
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。