“这小子如今也是学者,”麦特没好气地说,“当初说明文写作好不容易才及格。”
“你这坏脾气老头子,只是不喜欢读解剖过程而已。”吉米
麦特领着他们上楼,帕金斯绕着尸体走几圈。“哎,你确定他死吗?”他最后忍不住问,“你试过叫醒他吗?”
医生詹姆斯·科迪第二个到麦特家,他去坎伯兰接生,刚刚赶回来。寒暄过后(“很高兴见到你。”帕金斯·吉列斯皮说着又点起根香烟),麦特再次领着大家上楼。本心想:要是们都会演奏乐器就好,可以给这位朋友好好开个欢送会。他感觉到笑意又在涌向喉头。
科迪翻开被单,皱着眉头端详会儿尸体。麦特·伯克用让本震惊冷静语气说:“吉米,他让想起你说格立克家孩子情况。”
“伯克先生,那是私人谈话,”吉米·科迪不咸不淡地说,“要是丹尼·格立克家人听见你这句话,他们可以去告。”
“能赢吗?”
—
他上前步,仅用手指推开房门。下合叶发出轻轻吱嘎声。
尸体仍旧躺在原处,左臂垂到地板上,左面颊贴着枕套——
“帕金斯这就过来。”背后走廊里传来麦特声音,本险些叫起来。
5
“不能,大概不能吧。”吉米说着叹口气。
“格立克家孩子怎?”帕金斯皱起眉头。
“没什,”吉米说,“两者毫无联系。”他用听诊器听来听去,嘟囔几句,翻开侧眼睑,拿小手电筒照进那颗呆滞圆球。
本看见瞳孔收缩,禁不住叫起来:“天哪!”
“很有趣反应吧?”吉米说。他松开眼睑,眼睑缓缓地翻回去,直至闭合,那速度慢得诡谲,仿佛尸体在对他们使眼色。“约翰·霍普金斯大学戴维·普莱恩报告过,些尸体在死后九小时瞳孔仍能收缩。”
本在想他用语可真是恰当:让社会机器接手。眼前情形确实类似机器,而且是精密德国造小玩意儿,有发条装置,有传动齿轮,小小人形跳着精致舞蹈。
帕金斯·吉列斯皮第个到场,他打绿色领带,配海外退伍军人协会领带夹,眼屎都还没擦干净,告诉本和麦特,他已经知会本县验尸官。
“龟孙子不肯亲自来,”帕金斯说着把波迈香烟塞进皱纹丛生嘴角,“只派个副手,另有个家伙来拍照。你们碰过‘咸鱼’吗?”
“他胳膊落在床边,”本说,“想放回去,但就是按不住。”
帕金斯上下打量他番,但没说话。想起指节敲打客人房硬木地板时可怕响声,本腹间升起阵形同反胃笑意。他吞口唾沫,按捺回去。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。