“罗斯金文体——就是由七零八碎浮华辞藻拼凑起来大杂烩,”劳森说,“再说,让维多利亚时代那些伟人统统见鬼去吧!每当翻开报纸,看见某个维多利亚时代伟人讣告,就感谢天地,他们当中又少个啦。他们唯本领就是长寿。艺术家过四十岁,就该让他们去见上帝。个人到这个年龄,已经完成他最优秀作品。打这以后,他所做只是老调重弹。难道你们不认为,济慈、雪莱、博宁顿[9]和拜伦早年丧生,实在是交世上少有好运吗?如果斯温伯恩[10]在出版第卷《诗歌和民谣集》那天与世长辞,他在们眼中会是多伟大天才啊!”
[9]博宁顿(1802—1828),英国画家,擅长水彩画和油画。
[10]斯温伯恩(1837—1909),英国诗人、文学评论家。
这番话说得很合大家心意,因为在座没有
卢浮宫里,挂在安格尔[8]《女奴》对面,两相对比,占据上风将不是《女奴》。’《奥林匹亚》肯定会挂在那儿,每天,都看到这时刻更近点。不出十年,《奥林匹亚》定会陈列在卢浮宫里。”
“绝不会,”那个美国人嚷道,突然用双手把头发狠命地往后抹,好像要劳永逸地消除这种烦扰,“不出十年,那幅画就会遭到遗忘。它不过投合眼下风尚。任何幅画要是缺乏点实质性内容,就不会有生命力,而马奈画,就这条标准而言,还差十万八千里。”
“什是实质性内容呢?”
“缺乏道德成分,任何伟大艺术都不可能存在。”
“哦,天哪!”劳森怒火万丈地嚷道,“早知道是这回事。他需要是道德寓意。”他双手紧握在起,做出向上天祈祷样子,“哦,克利斯朵夫·哥伦布,克利斯朵夫·哥伦布,当你发现美洲大陆时候,你都干些什啊?”
“罗斯金说……”
他还来不及再往下说,克拉顿突然盛气凌人地用刀柄猛敲桌面。
“诸位先生,”他声音严厉地说,那只大鼻子也因为激愤而明显地起皱纹,“刚才有人提到个名字,绝没有想到在上流社会竟然又会听到这个名字。言论自由固然很好,但们应当遵守日常礼节,不可失分寸。要是你愿意,你尽可以谈谈布格罗:这个名字听起来引人发笑,其中有着令人感到欢快讨厌之处。但是们可千万别让J.罗斯金、G.F.瓦茨和E.B.琼斯这样些名字来玷污们纯洁双唇。”
“罗斯金究竟是什人?”弗拉纳根问。
“维多利亚时代伟人之,英文文体大师。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。