[4]佩特(1839—1894),英国文艺批评家,散文作家。《马里乌斯》是他写部长篇历史小说,全名为《伊壁鸠鲁信徒马里乌斯》。
菲利普善于领会他人说话妙处。尽管他自己也常常想说些精巧妙语,但往往等到说话机会已经过去,才想起那几句;海沃德却十分健谈。凡是比菲利普更多些阅历人,也许都会觉得海沃德就是爱听他自己高谈阔论。他那目中无人态度给菲利普留下很深印象。他对菲利普看作近乎神圣许多事物都微微地露出鄙夷神色,对于这样个人,菲利普不能不感到钦佩,不能不充满敬畏。海沃德贬责世人对体育盲目崇拜,把从事各种体育运动人都轻蔑地斥之为“获奖迷”;而菲利普却没有意识到,海沃德只是用在身心修养方面某中痴迷作为替代而已。
他们信步走到城堡那儿,在城堡旁边可以俯瞰整座城市平台上坐定。小城坐落在景物宜人内卡河[5]河谷中间,显示出轻松友好气氛。从烟囱里冒出来袅袅青烟,笼罩在古城上空,化成片淡蓝色雾霭;高耸屋顶和教堂塔尖给小城添加种赏心悦目中世纪风味。整个城市有种令人内心感到温暖亲切表示。海沃德谈到《理查·弗浮莱尔》[6]和《包法利夫人》,谈到魏尔兰[7]、但丁和马修·阿诺德[8]。当时,菲茨杰拉德翻译欧玛尔·海亚姆[9]诗集,只为少数特殊阶层人所知晓,而海沃德却能把诗集背诵给菲利普听。他很喜欢背诵诗篇,不管是自己写,还是别人写,都以种缺乏变化平板腔调加以吟诵。等到他们回到家里时,菲利普对海沃德猜疑已经转变为热情仰慕。
[5]内卡河,德国西部条河流,发源于黑林山,向北及西流经斯图加特,在曼海姆与莱茵河交汇。
[6]《理查·弗浮莱尔》是英国小说家、诗人梅瑞狄斯(1828—1909)写长篇小说,全名为《理查·弗浮莱尔苦难》。
[7]魏尔兰(1844—1896),法国诗人,诗作富于音乐性,强调“明朗与朦胧相结合”。
[8]马修·阿诺德(1822—1888),英国诗人和评论家。
[9]欧玛尔·海亚姆(1048—1122),波斯诗人,以擅写四行诗而闻名,所写诗篇表现出对生存奥秘沉思和对世俗逸乐赞美。他诗集由英国诗人、评论家菲茨杰拉德(1809—1883)以完全意译方法译成英语,曾在英国上流社会风行时。
他们养成习惯,每天下午都要起到外面去散步。不久,菲利普就解到
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。