“没关系。”她悄没声儿地说。
她露出甜美笑容,悄悄地抓住菲利普手,紧紧地握下,然后转身回客厅。
第二天,菲利普在她面前十分不好意思,什话也讲不出来。由于害羞,菲利普想方设法地避开她。姑娘们邀他像往常样出外散步,他借口有事,婉言谢绝。可是赫德威格小姐瞅准个跟他单独说话机会。
“您干吗要这样呢?”她和蔼地说,“要知道,并没有因为您昨晚讲话而生气呀。要是您爱,那也是没办法事。感到很得意。不过,尽管还没有跟赫尔曼正式订婚,但绝不会再爱别人,已把自己看作他新娘啦。”
菲利普脸又红,但这次却装出副遭到拒绝情人神情。
白,可惜完全出于偶然。事情经过是这样:晚上,姑娘们如果不出去话,就在铺满绿丝绒客厅里唱唱歌,那位向助人为乐安娜小姐,总卖力地为她们弹琴伴唱。赫德威格小姐最喜欢唱首歌叫《Ichliebedich》(《爱你》)。有天晚上,她唱完这首歌,来到阳台上,菲利普正站在她旁边,抬头望着满天星斗,突然想到要谈下自己对于这首歌感受。他开口说:
“Ichliebedich.”
[5]斯劳,英国英格兰东南部伦敦西面个城镇。
[6]德语,用在人名前,表示贵族身份。
他讲起德语来结结巴巴,边挖空心思地寻找自己需要词。他只停顿刹那工夫,但是不等他继续往下说,赫德威格小姐就抢先说道:
“希望您非常幸福。”他说。
“Ach,HerrCareySlemüssenmirnicht‘du’sagen[7]——不要用第二人称单数这样对说话。”
[7]德语,意思就是紧跟在后面那句话。
菲利普顿时感到浑身发烫,其实他从来不敢在姑娘面前这样亲昵放肆,但实在想不出该说什好。假如对她解释说,他并不是在表示自己看法,而只是随口提到首歌歌名,这未免显得不够殷勤有礼。
“EntschuldigenSie,”[8]他说,“请您原谅。”
[8]德语,意思就是紧跟在后面那句话。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。