“并不是,在这之后就有人提出相反意见,说他没有杀人。”
“不会吧,这案件很明显是他动手杀人,还有人质疑,这怎回事?”
“感到不明白吧,”福尔摩斯说,“目前也为此感到不解。小麦卡瑟不管是否清白,他不可能想不到当时情形对他很不利。如果说抓捕他时,他很气愤话,会认为这案情值得怀疑。在当时情况下,对于蓄意杀人罪犯,吃惊和愤慨可能会是为自己解脱。小麦卡瑟接受当时状况,这
罪’;周三被提交若斯地方法官审理;地方法官又将这个案件递交下轮巡回审判庭。这些就是法医和治安法庭处理此案主要情况。”
“天哪,难以想象世上还有比这更心毒手黑案子,”说,“若用现场证据指控罪犯,理由挺充分。”
“不能这简单地去看,”福尔摩斯想想说,“这些情况看起来较充足,换个思维方式想想,就会出现另外种截然不同情形。当然,不可否认这个案件中那个年轻人显然很让人怀疑,他可能就是凶手。但他邻居中有不少人说他没犯罪,农庄主女儿特讷小姐也这说。正是这些人找到雷斯垂德,让他为小麦卡瑟辩护。雷斯垂德曾参与侦破‘血字研究’案。他觉得这案件不好办,推到手里,咱们两个中年绅士只好以每小时50英里速度赶来,要不早在家里慢腾腾地吃早饭。”
“证据太充足,”说,“咱们这次来怕要空手回去。”
“越明显案情越容易出差错,”他笑着回答,“这次来,说不定会发现些线索。对于雷斯垂德推理,们想办法证实或推翻,但考虑多次,不知从何入手。你很解,猜想你不认为是在夸大其词吧。举个例子说,能断定你家卧室窗户是在右边,雷斯垂德恐怕连这个显而易见事都没有发觉。”
“你怎这认为——”
“好兄弟,解你。知道你有着军人爱清洁好习惯。每天早晨,你都刮胡子。在这个季节,你只能借着太阳光线刮。你往左边脸刮,越向下刮得越不好,到下巴底下时就更不干净。这是由于光线不足原因,想象你这种人,不会在两边光线样情况下把胡子刮成这样。拿这个小事来说明观察和推理关系,这是擅长,这想法会有助于们展开调查。对于传讯中提出小问题也要考虑考虑。”
“什问题?”
“看来小麦卡瑟是回到农庄之后才被逮捕。当他从警官那儿得知宣布逮捕他消息时,他没怎害怕,他说这是报应。他这样说自然让法官认定他就是凶手。”
“他自认。”接着说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。