“对麦卡瑟这死鬼你们不解,他简直是个恶鬼!这是实话,愿上帝保佑你们永远别受到这类人伤害。二十年来,他魔爪狠狠抓住不肯放松,这生都让他毁。跟你们说说这是怎回事。
“那还是六十年代在矿上时候,当时是个身血性小伙子,活泼好动,凡事都想去做。后来,交几个坏朋友,开始酗酒,由于开矿不景气,们当这里人所说抢劫犯。们伙六个人,过着浪荡生活,时不时抢劫车站,或拦截那些到金矿去马车。有个称号叫巴拉莱特黑杰克,们这帮贼被当地人称为巴拉莱特帮。直到今天,那里人还有知道。
“有次,支黄金押运队从巴拉莱特驶向墨尔本,们埋伏在路边偷袭他们。押运队中有六个士兵,们也是六个人,可以说阵容相当。们是排射过去,下子就从马上摔下四个卫兵。们赢,可们人也死个。用枪顶着押运队车夫脑袋,这个车夫就是麦卡瑟,要是当时枪把他打死就好。瞧见他那双小眼睛不怀好意地盯着,像是要记住长啥样,心软就饶他命。们带着这些黄金逃走,很快就成有钱人,而后来到英国,没有受到任何责难。同老伙伴分手,决心过种平静、有品位生活。买下刚好在市场
。”
老人用双手挡住脸部。“愿上帝帮助。”他大声说,“不想让那小伙子受冤屈,向你保证,如果巡回审判庭判他有罪,会把实情说出来替他澄清。”
“您这样说真高兴。”福尔摩斯沉重地说。
“若不是那宝贝女儿,早就说。如果被捕,她会伤透心。”
“可能不至于到那步吧。”福尔摩斯说。
“你说什?”
“不是官方侦探,是您女儿请来,在为她做事。不过小麦卡瑟得无罪释放才行。”
“是个快要死人,”特讷说,“患糖尿病已经好多年,家庭医生说不定能活过个月。可情愿死在自己家里,不愿死在大牢里。”
福尔摩斯站起身,拿着他笔坐到桌前,在面前放叠纸。“只管把实情告诉们,把案情记录下来。然后您在上面签个字,华生先生可以当证人。这样,为小麦卡瑟,在处境不利情况下会出示这份供词。向您保证,不到危急关头,不会出示这份供词。”
“这不要紧,”老人说,“能否活到巡回审判还是个事呢,这对没多大关系,不愿看到艾莉丝难过。今天就把实情五十地告诉你们。为这事已经想好长时间,说起来也简单。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。