抄吧,请在礼拜十二点把单子交给。派克罗夫特先生,再见。若是你继续表现得热情而能干,你会解公司是个好东家。’
“夹着那本大书回到旅馆,心里感觉矛盾重重。方面,已被正式录用,而且兜里还装着预支百镑薪水;另方面,这个办公室很不像样,公司也没有招牌,以及其他些让人目然情况,这使对东家经济情况印象不好。可是,不管怎说,拿人家钱,就得坐下来抄录。整个星期日都在埋头苦干,可是到礼拜才抄到字母H。就去找东家,最后在那间像是被洗劫过屋子里找到他。他对说要直抄到礼拜三,然后再去找他。到星期三也没抄完,又苦干到星期五,就是昨天。于是把抄好东西带去交给哈格里·平纳先生。
“‘很是谢谢你,’他说道,‘可能把这项任务艰难低估。这份单子对很有用。’
“‘花很多时间,’说道。
“‘现在,’他说,‘要你再抄份家具店清单,这些家具店都出售瓷器。’
“‘好吧。’
“‘你在明天晚上七点钟来这儿,告诉你工作进展情况。望你别太过于劳累,忙碌天之后,你到戴斯音乐厅去听两个小时音乐,这对你是有益处。’他说这话时带着笑容,瞧,吓得毛孔都竖起来,因为他嘴里左上边第二个牙齿上胡乱地镶着金牙。”
歇洛克·福尔摩斯高兴地搓着两只手,有些惊讶地望着这个遭难年轻人。
“华生医生,你觉得好奇怪,”他说道,“把当时情况解释给你听,在伦敦时,答应那人不再去莫森商行,他就笑逐颜开,无意中看见他第二个牙齿上胡乱镶着金牙。这两个地方都看到同样金牙,声音和形体样,只有那些可用剃刀或假发掩盖地方才有不同。因此,敢断定,他们“哥俩”其实是个人。也许人们会想到双胞胎兄弟可能长得相似,可他们绝不可能在同个牙上镶上样形状金牙。他很有礼貌地把送出来,来到街上,真不知怎办。回到旅馆,在凉水盆里洗头,费尽心思想这件事。他为什要让到伯明翰来呢?他为何比早到呢?他又为何自己给自己写同封信呢?想来想去,这些事让太伤脑筋,怎也搞不明白。后来突然冒出个念头,在看来团谜雾事情,对福尔摩斯可能易如反掌。正好赶夜里火车到城里,今天早,就赶来拜访福尔摩斯先生,并请你们二位同块儿到伯明翰去。”
这位股票经纪人书记员谈完他经历后,们都没
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。