“坐下,扎克。”彼得说。
扎伽利在父亲硕大木书桌对面把椅子上坐下。所罗门关上书房门。巴拉米坐到旁边位子上。
所罗门以严肃口吻对扎伽利说,“你知道为什叫你来吗?”
“知道。”扎伽利说。
所罗门深深叹口气。“知道,你有好长段时间没有面对面看着对方,扎克。已经尽最大
今晚不是沃伦·巴拉米第次被蒙上眼睛。他也曾和共济会兄弟样,在晋升高阶仪式上被蒙上专用“遮眼布”。当然,那是在他所信赖朋友之中。
今晚情况不样。这些手段粗鲁家伙“固定”他腿脚,还往他头上套个袋子,推着他在图书馆排排书架间穿行。
探员们威胁巴拉米要对他来狠,逼他说出罗伯特·兰登去向。巴拉米知道自己衰老身躯经受不住折磨,马上就对他们撒个谎。
“兰登根本没和起下来!”他大口喘着气说,“叫他上楼厅躲在摩西雕像后面,但不知道现在他在哪儿!”这个说法显得挺有说服力,两名探员马上跑去。剩下两名探员静静地押着他穿行在书架中间。
巴拉米惟安慰是得知兰登和凯瑟琳带着金字塔抵达安全地点。很快会有个愿意提供避难处人联系兰登。相信他。巴拉米与之通话那个人非常解共济会金字塔及其秘密——引向地心深处藏有很久以前掩埋古代秘密智慧地点旋形楼梯位置。他们最后逃离阅览室时,巴拉米终于打通他电话,他确信自己留下口信会被正确地理解。
现在,行走在完全黑暗中,巴拉米脑子里浮现出兰登包里石头金字塔和金尖顶石。多少年,这两件东西今天才又同归处。
巴拉米永远忘不那个痛苦夜晚。彼得许多个第次。巴拉米曾受邀参加所罗门家族在波托马克大宅举办扎伽利·所罗门十八岁生日派对。扎伽利尽管是个反叛青年,却还是所罗门家族人,因而根据家族传统,他要在那天晚上接受大笔遗产。巴拉米是彼得最亲近朋友之,也是受信赖共济会兄弟,所以作为见证人受邀出席。但巴拉米见证不仅仅是钱财移交。那天晚上,还有远比财富更要紧事。
巴拉米到得稍微早些,他应邀进入彼得私人书房等待。那个奇妙房间弥漫着皮革气息、木柴烟熏味儿和散装茶叶芳香。沃伦坐定后,彼得带着儿子扎伽利进来。这个骨瘦如柴十八岁青年见到巴拉米时,皱起眉头。“你来这儿干吗?”
“担任见证人。”巴拉米说。“生日快乐,扎伽利。”
那男孩咕哝声,目光转开去。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。